miércoles, 20 de abril de 2011

AUDIODESCRIPCION: TRADUCIR IMAGENES...

UN ARTICULO MUY INTERESANTE QUE HABLA DE LA AUDIODESCRIPCION!!!
Imagen: audiodescripcion (letras AD)

¿Una imagen vale más que mil palabras?
Gracias al sentido de la vista podemos percibir mucha información en muy poco tiempo y en la sociedad actual, gracias a las nuevas tecnologías, las imágenes valen más que nunca.
Pero, ¿es eso igual para todo el mundo?
¿Qué pasa si una persona es ciega o sufre deficiencias visuales?


En el 3r ARSAD (Advanced Research Seminar on Audiodescription), celebrado recientemente en la Facultad de Traducción de la UAB de Barcelona y organizado por TransMedia Catalonia Research Group, CAIAC, y DTV4ALL Project, se reunieron profesionales, docentes e investigadores de varios países vinculados al ámbito de la audiodescripción y de la accesibilidad a los medios, para exponer sus estudios e intentar responder a la pregunta formulada en el párrafo anterior.

¿Cuál es el objetivo de la audiodescripción?
Permitir y facilitar el acceso a las personas invidentes o con deficiencias visuales a aquellas manifestaciones culturales cuya información visual es fundamental para su comprensión: cine y programas de televisión, teatro, ópera, exposiciones, eventos deportivos, etc. Cada formato tiene sus peculiaridades, por ejemplo en cine y televisión las audiodescripciones se graban para ser mezcladas en el soporte, mientras que en las artes escénicas suele hacerse en directo y requiere que el audiodescriptor esté presente en el evento.

¿En qué consiste?
Según la definición de Joel Snyder es “convertir lo visual en lo verbal”, es decir traducir imágenes en palabras. La información visual de lo que acontece en la pantalla debe convertirse en una narración dinámica, gráfica y objetiva, que permita seguir los acontecimientos sin anticipar información. Por ejemplo, en el caso de una película se aprovecharían los huecos que hay entre los diálogos, o los momentos en los que no haya sonidos o canciones relevantes para la atmosfera del film, para insertar la descripción que describa lo que está pasando. Si no has escuchado nunca un ejemplo, algunas de las películas y series que emite TV3 incorporan la posibilidad de activarla.

¿Quién la hace?
El audiodescriptor es el encargado de confeccionar los guiones y en algunos casos de locutarlos. No es tarea fácil, imagínate tener que describirle a alguien cómo son los Navii de “Avatar”, o las coreografías de “Cisne Negro”. Esta disciplina requiere una gran capacidad de observación, dominar el lenguaje con precisión y capacidad de síntesis, ya que dado el poco tiempo disponible, 100 palabras ya son un auténtico lujo.

Durante el congreso se presentaron algunos estudios relacionados con el uso de la audiodescripción con finalidades educativas, que se están haciendo en Polonia, otros que abordaban el estado de la accesibilidad para invidentes en diferentes países (Italia, Estados Unidos, Brasil), había algunos centrados en la dramaturgia de la audiodescripción, y también hubo presentaciones sobre cuestiones relacionadas con la percepción de la información.

Los últimos fueron algunos de los que más despertaron mi interés, ya que me pareció fascinante comprobar la estrecha relación que existe entre la percepción visual y la auditiva. Prueba a ver un fragmento de una película con los ojos cerrados, a ver qué puedes deducir de la escena. O intenta escuchar e identificar sonidos grabados sin disponer de ningún apoyo visual, verás que incluso sonidos familiares pueden inducir a errores. ¿Podrías saber si una lata es de cola o de cerveza sólo con el sonido?

También se habló y polemizó bastante acerca del uso de la aplicación de las nuevas tecnologías para mejorar la práctica de la audiodescripción.

•El Eye Tracking (reconocimiento de mirada) que mediante una cámara de seguimiento del ojo y mapas termográficos permite representar gráficamente los puntos a los que dirigimos nuestra mirada cuando visionamos imágenes. Su principal aplicación es destacar los puntos de interés de la imagen, para seleccionar qué información puede ser prioritaria para los espectadores con deficiencias visuales y mejorar la información de las narraciones.

•Software de TTS (text to speech software): programas informáticos que son capaces de convertir texto en voces artificiales, cuya semejanza con la voz humana es sorprendente. La aplicación de esta tecnología, permitiría reducir costes y aumentar la producción de audiodescripciones. Puedes hacer una pequeña prueba visitando este enlace: http://imtranslator.net/translate-and-speak/


Después de ver algunas demostraciones de gran calidad, me convencí de que ya vivimos en “Blade Runner” y los replicantes no tardarán en llegar. Pero la tecnología no es un fin en sí misma y durante el congreso, el factor humano también estuvo muy presente, especialmente en la mesa redonda que sirvió para poner el punto y final a las dos jornadas de presentaciones.

Esta charla de clausura supuso uno de los momentos más emotivos, ya que contó con la participación de Giuseppa, ciega de nacimiento, y Trevor, de 69 años que perdío la vista hace nueve. Él compartió con todos su experiencia personal y explicó el duro golpe que supuso quedarse ciego a los sesenta años prácticamente de la noche a la mañana.

En un primer momento pensó que estaba condenado a quedarse encerrado en casa para el resto de sus días. Pero con el tiempo y el consejo de buenos amigos, empezó a colaborar en cuestiones relacionadas con la audiodescripción y a asesorar a empresas y profesionales dedicadas a la audiodescripción de películas, programas y series de televisión y obras de teatro. Para él, esto supuso la oportunidad de descubrir un mundo completamente nuevo y confesó con humor que había ido al teatro casi cuarenta veces en los últimos años, mientras que cuando tenía vista apenas había ido un par de veces.

Fueron dos jornadas interesantes, dedicadas al debate y a la reflexión. Es cierto que hubo controversias acerca de algunos temas, especialmente al hablar de la aplicación de las nuevas tecnologías, y también del papel que desempeñan las diferentes guías de estilo. Pero en lo que todo el mundo estaba de acuerdo de manera unánime, es en que la audiodescripción debe servir para cambiar y mejorar la vida del mayor número de personas posible.

Fuente: http://capcurios.wordpress.com/2011/04/11/audiodescripcion-traducir-imagenes/

2 comentarios:

  1. ¿En que lugar seria posible conseguir bastante
    mas referencia referente a el presesnte contenido?
    Me lama cuantiosamente y lo has pjesto excesivamente adecuadamente.
    Enhorabuena Y Gracias.

    Revisa y puedes navega por mi weblog:: Logros Xbox One

    ResponderEliminar
  2. TE DEJO ALGUNOS LINKS SOBRE EL TEMA:
    http://www.tragoratraducciones.com/traduccion-audiovisual/servicios-audiodescripcion-para-ciegos/

    http://www.audiodescripcion.org/

    http://aptent.es/audiodescripcion-y-audioguias-para-ciegos/

    ESPERO TE SIRVAN, UN SALUDO!

    ResponderEliminar